经济学人:ChatGPT对微软来说意味着什么?(5)

Yet they shouldn’t underestimate his missionary zeal. He led Bing, Microsoft’s search engine, when Google was on a tear. He led its cloud provider, now called Azure, when it was an also-ranto Amazon Web Services, owned by the e-commerce giant. He has long nurtured a passion to leapfrog his west-coast rivals. That makes him impatient with AI research for its own sake. He wants it embedded in products that wow customers. Hence Bing, with a mere 7% of search queries in America, will shortly incorporate ChatGPT to wrestle share away from Google. GitHub, Microsoft’s coding tool, is using OpenAI technology in its Co-pilot product, aimed at accelerating the work rate of software developers. Microsoft is likely to overhaulproducts like Office and Windows with GPT technology, so that chatbots can take the drudge out ofcreating PowerPoints and Excel spreadsheets. As for the cloud, Microsoft benefits because OpenAI has built and trained its GPT models on Azure, and it can offer state-of-the-art chatbot services to Azure’s customers. The more they are used, the better they get.

重点词汇和短语:

1. “missionary zeal” 是指像传教士一样热情地倡导和支持某种信仰、理念或事业。

2. “on a tear” 作为口语短语,通常用来描述某人非常成功,连续地取得了许多成功的成果,并且可能已经超出了预期,可能是由于持续努力和好运气。

3. “also-ran”来自于跑步比赛,指的是在比赛中一直落后的选手。后用于描绘某人、某团队或某产品等在同类中失败或表现不够出色,无法与其竞争。

4. “Leapfrog”跳跃越过超越,可以指通过采取不寻常或出人意料的举措,实现非常出色或受到极大关注的成就。文中,微软希望通过某种技术超越它在美国西海岸的对手,比如谷歌和亚马逊。

5. “for its own sake” 指某个行为或活动是为了本身的价值、意义或乐趣而进行,而非为了某种外在的回报或利益。例如,学习是为了知识本身的价值,而不是为了考试成绩。

6. “Wow customers” 是指以出色的服务、产品或体验来打动和满足顾客,客户可能会发出wow的赞叹声,给与积极的反馈。

7. “Overhaul products” 指的是彻底改善产品的设计、功能、质量等方面,使其具有更大的竞争优势。

8. “Wrestle share away from”表示在市场竞争中争抢到对手的市场份额。“wrestle” 意为搏斗、摔跤,表示争夺的激烈程度。

9. “Take the drudge out of”常常用来表示通过技术、工具或者流程改进,使得一些原本需要大量重复劳动的工作变得高效或是自动化。文中是指ChatGPT技术将帮助办公人员摆脱制作PPTExcel文件的繁杂劳动。

10. “State-of-the-art” 是指具有最新技术、理念或设计的东西,而ChatGPT恰恰就是这样一款划时代的技术产品。

中文翻译:

Yet they shouldn’t underestimate his missionary zeal. He led Bing, Microsoft’s search engine, when Google was on a tear. He led its cloud provider, now called Azure, when it was an also-ranto Amazon Web Services, owned by the e-commerce giant. He has long nurtured a passion to leapfrog his west-coast rivals. That makes him impatient with AI research for its own sake. He wants it embedded in products that wow customers. Hence Bing, with a mere 7% of search queries in America, will shortly incorporate ChatGPT to wrestle share away from Google. GitHub, Microsoft’s coding tool, is using OpenAI technology in its Co-pilot product, aimed at accelerating the work rate of software developers. Microsoft is likely to overhaulproducts like Office and Windows with GPT technology, so that chatbots can take the drudge out ofcreating PowerPoints and Excel spreadsheets. As for the cloud, Microsoft benefits because OpenAI has built and trained its GPT models on Azure, and it can offer state-of-the-art chatbot services to Azure’s customers. The more they are used, the better they get.

然而,他们不应该低估他的传教热情。在谷歌如日中天的时候,他领导了微软的搜索引擎必应。他领导的云服务提供商现在名为Azure,当时在与电子商务巨头亚马逊网络服务的竞争中也失败了。他一直渴望超越美国西海岸的竞争对手(谷歌和亚马逊)。所以在技术上对人工智能研究失去了耐心。他想把人工智能产品嵌入到深受顾客好评的产品中。因此,在美国仅占7%搜索查询份额的Bing将很快整合ChatGPT,从Google手中夺取市场份额。微软编程工具GitHub的Co-pilot产品正在使用OpenAI技术,以期加快软件开发人员的工作速度。微软可能会用GPT技术彻底改造OfficeWindows等产品,这样聊天机器人就可以摆脱创建PowerPointsExcel电子表格的繁重工作。至于云服务,微软也是受益者,因为OpenAI正是Azure上建立和训练GPT模型,可以向Azure客户提供最先进的聊天机器人服务。客户用得越多,产出效果越好。

私信进群一起读经济学人

举报/反馈

Leave a Reply